‘Reculer pour mieux sauter’ literally translates as ‘to take steps backwards to get a better (run at a) jump’. But my Collins-Robert dictionary tells me that the real translation of this phrase is : ‘to put off the evil day’. ‘To put off the evil hour’ is a phrase that sounds more familiar to me but who am I to argue with the Robert-Collins?
-
Recent Posts
Archives
Recent Comments
Categories
Log-in
January 2026 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31