Intimer…

False Friend alert…!

From the context in which I was reading it yesterday, I could tell that ‘intimer’ does not mean ‘to intimate’. So back to the Roberts-Collins dictionary to see what it does mean:to order, to summon, to notify’. An example: ‘intimer à quelqu’un de faire quelque chose’ : ‘to order somebody to do something’.

‘To intimate’ is ‘laisser entendre’ or ‘donner à entendre’.

This entry was posted in French. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.