“Les yeux” vv. 2 and 3

Sully-Prudhomme: “Les yeux”: verses 2 and 3:

Les nuits plus douces que les jours,/Ont enchanté des yeux sans nombre;/Les étoiles brillent toujours,/Et les yeux se sont remplis d’ombre:

Nights more balmy than days,/Have delighted countless eyes;/The stars shine on,/And the eyes are filled with shade.

Oh ! qu’ils aient perdu le regard,/Non, non, cela n’est pas possible/Ils se sont tournés quelque part,/Vers ce qu’on nomme l’invisible.

Oh! Perhaps they have lost their sight,/No, no, it’s not possible/They are turned somewhere else,/Towards what is called invisible.

 

This entry was posted in Vocabulary. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.