Mon hautbois…

Mon hautbois…

Par mon hautbois, j’avais le pouvoir d’accompagner la musique de mes disques ; je devenais le passager clandestin et l’exécutant invisible d’un concert ; je transformais un quatuor en quintette. En voisin, j’avais fréquenté le festival de Montreux. Les interminables applaudissements qui écrasent la musique m’en détournent. Je voulais l’orchestre pour moi seul. Après l’exécution, j’aurais aimé un silence de messe. La musique ne me lavait l’esprit que dans la solitude. Ma chambre devint salle de concerts, vaisseau pour le voyage, délectation.

My oboe…

With my oboe, I was able to accompany the music on my records; I became the secret passenger and the invisible performer in a concert; I transformed a quartet into a quintet. Living close by, I attended the Montreux festival. The unending applause that crushed the music turned me away from it. I wanted an orchestra for myself alone. At the end of a performance I would have liked a sacred silence. Only in solitude did music cleanse my soul. My bedroom became a concert hall, the journey’s vessel, delight. 

From: ‘Le Cygne Noir’ par Robert Sabatier

This entry was posted in Writers and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.