-
Recent Posts
Archives
Recent Comments
Categories
Log-in
May 2026 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Author Archives: Tournesol
Quand les brebis enragent…
Another French expression: Quand les brebis enragent elles sont pire que les loups : Literal meaning: When the ewes are angry they are worse than the wolves: Every worm will turn William Congreve: Hell hath no fury like a woman … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
‘Le gardien de la flamme’ par Simon Parke
Dans le temps ancien, le gardien de la flamme était un personage important dans un village. Il protégeait la precieuse flamme qui réchauffait et éclairait la fragile vie de ses habitants. Il était en devoir toute l’année durant. Affrontant les … Continue reading
Entre le marteau and l’enclume
Entre le marteau et l’enclume : Literally: Between the hammer and the anvil: English translation: Between a rock and a hard place. Also: Ted Kohler and Harold Arlen: Between the devil and the deep blue sea. Taken from: ‘Don’t toss … Continue reading
Le bonnet blanc…
Two more French phrases: C’est bonnet blanc et blanc bonnet : Literally: It’s hat white and white hat: It’s six of one and half a dozen of the other. Chat échaudé craint l’eau froid: Literally: A scalded cat fears cold … Continue reading
Des mesures draconiennes
French expression: ‘Des mesures draconiennes’ Il s’agit là de prises de mesures excessivement rigoureuses : this is a case of taking excessively rigorous measures. “Les mesures n’étaient pas draconiennes et l’on semblait avoir beaucoup sacrifié au désir de ne pas … Continue reading
La soupe…
Il y a quelque semaines (a few weeks ago) mon ami et moi (my friend and I) decided to go on a diet of cabbage and garlic soup (la soupe avec le chou et l’ail). “Mmm, merci, la soupe etait bonne : thank … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
‘The Nub of the Issue’ by Simon Parke
L’essentiel (nm) de la question : The nub of the issue Taken from: ‘Shelf Life’ by Simon Parke (www.amazon.co.uk) Meanwhile Glyn is having a go at Faith. “This is not the time for lipstick,” he says. “It’s not lipstick,” says Faith. … Continue reading
Personne !
I love to argue about this one because I always turn out to be right! ‘Personne !’ means nobody but ‘une personne’ is a person. This is ‘une personne’ whether the person in question is a man or a woman. … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
Quand le vin est tiré…
Expand your knowledge of French phrases: Quand le vin est tireé il faut le boit: Literally: When the cork is drawn, you must drink the wine: In for a penny, in for a pound. Un malheur ne vient jamais seul: … Continue reading
Posted in French, Writers
Tagged Arnander, Claudel-Gilly, Hamlet, William Shakespeare
Leave a comment
Chien qui aboie…
Two more French phrases: Chien qui aboie ne mord pas: Literally: The dog that barks does not bite: His bark is work than his bite. S’entendre comme des larrons en foire: Literally: To understand each other like thieves in the … Continue reading
Posted in French
Leave a comment