Author Archives: Tournesol

Quand les brebis enragent…

Another French expression: Quand les brebis enragent elles sont pire que les loups : Literal meaning: When the ewes are angry they are worse than the wolves: Every worm will turn William Congreve: Hell hath no fury like a woman … Continue reading

Posted in French | Leave a comment

‘Le gardien de la flamme’ par Simon Parke

Dans le temps ancien, le gardien de la flamme était un personage important dans un village. Il protégeait la precieuse flamme qui réchauffait et éclairait la fragile vie de ses habitants. Il était en devoir toute l’année durant. Affrontant les … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

Entre le marteau and l’enclume

Entre le marteau et l’enclume : Literally: Between the hammer and the anvil: English translation: Between a rock and a hard place. Also: Ted Kohler and Harold Arlen: Between the devil and the deep blue sea. Taken from: ‘Don’t toss … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

Le bonnet blanc…

Two more French phrases: C’est bonnet blanc et blanc bonnet : Literally: It’s hat white and white hat: It’s six of one and half a dozen of the other. Chat échaudé craint l’eau froid: Literally: A scalded cat fears cold … Continue reading

Posted in Poetry, Writers | Tagged , | Leave a comment

Des mesures draconiennes

French expression: ‘Des mesures draconiennes’ Il s’agit là de prises de mesures excessivement rigoureuses : this is a case of taking excessively rigorous measures. “Les mesures n’étaient pas draconiennes et l’on semblait avoir beaucoup sacrifié au désir de ne pas … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

La soupe…

Il y a quelque semaines (a few weeks ago) mon ami et moi (my friend and I) decided to go on a diet of cabbage and garlic soup (la soupe avec le chou et l’ail). “Mmm, merci, la soupe etait bonne : thank … Continue reading

Posted in French | Leave a comment

‘The Nub of the Issue’ by Simon Parke

L’essentiel (nm) de la question : The nub of the issue  Taken from: ‘Shelf Life’ by Simon Parke (www.amazon.co.uk) Meanwhile Glyn is having a go at Faith. “This is not the time for lipstick,” he says. “It’s not lipstick,” says Faith. … Continue reading

Posted in Writers | Tagged , , | Leave a comment

Personne !

I love to argue about this one because I always turn out to be right! ‘Personne !’ means nobody but ‘une personne’ is a person. This is ‘une personne’ whether the person in question is a man or a woman. … Continue reading

Posted in French | Leave a comment

Quand le vin est tiré…

Expand your knowledge of French phrases: Quand le vin est tireé il faut le boit: Literally: When the cork is drawn, you must drink the wine: In for a penny, in for a pound. Un malheur ne vient jamais seul: … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , , | Leave a comment

Chien qui aboie…

Two more French phrases: Chien qui aboie ne mord pas: Literally: The dog that barks does not bite: His bark is work than his bite.   S’entendre comme des larrons en foire:  Literally: To understand each other like thieves in the … Continue reading

Posted in French | Leave a comment