-
Recent Posts
Archives
Recent Comments
Categories
Log-in
May 2026 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Author Archives: Tournesol
Chassez le naturel…
Two more French phrases: Chassez le naturel, il revient au galop : Literally: Chase off what is natural and it comes galloping back: The leopard cannot change its spots. Pratiquer la politique de l’autruche : Literally: To follow the strategy … Continue reading
‘Babs et Shazy’ by Simon Parke
Babs et Shazy : La haute finance : Babs and Shazy: High Finance: From ‘Shelf Life’ by Simon Parke First we must meet the Money Girls – new arrivals in our story of supermarket folk. The money girls are called … Continue reading
Les mouches – The flies
If you want to know more about flies, here are two more French phrases: Il prend une massue pour tuer une mouche : Literal translation: He takes a club to kill a fly: To use a sledgehammer to crack a … Continue reading
En flagrant délit
Au violon : Le violon désigne la prison en général, ou, plus précisément, une cellule du poste de police, avec grille, où sont enfermées provisoirement les personnes prises en flagrant délit : ‘Le violon’ designates prison in general or, more … Continue reading
Tomber comme un cheveu…
If you want to say ‘A blot on the landscape’ in French, you should say: ‘ Tomber comme un cheveu sur la soupe’. Literally this translates as: ‘To fall like a hair in the soup’. And for ‘To carry coals to Newcastle’, … Continue reading
Du dit au fait…
Two more French expressions for you: Du dit au fait, il y a un grand trait : Literally: From speech to action is a long gap: Fine words butter no parsnips. Trop parler nuit, trop gratter cuit : Literally: Too … Continue reading
‘Shelf Life’ by Simon Parke
Edna and Margaret: my favourite customers: mes clientes favorites : Hurry takes us out of the present, and makes monsters of us all. But, thankfully, Edna amd Margaret are never in a hurry. They are two sisters in their … Continue reading
Une Pipelette : A chatterbox
Concierge et bavarde impénitente, elle est l’auteure de commérages à répétition : A conciege and unrepentant prattler, she is the instigator of gossip to be repeated. “En dépit de la classique pancarte accrochée à la pomme de la rampe, la … Continue reading
Les vieilles poules…
Deux phrases un peu grossières et une qui est ennuyeuse aujourd’hui : Two rather rude phrases and one that is annoying today: Mêle-toi de tes oignons : Literally: Look after your own onions: Mind your own business. Les vieilles poules … Continue reading
Saisir la balle au bond
Saisir la balle au bond : Literal meaning: To seize the ball on the bounce: Strike while the iron is hot. La chance sourit aux audacieux : Literal meaning: Fortune smiles at the bold: Fortune favours the bold. Virgil: Aeneid: … Continue reading