Monthly Archives: March 2012

‘Un admirateur…’ by Simon Parke

“Tell me about mysticism.” “Why?” “It sounds exciting.” “Oh.” “I’m weary of people and weary of work. I require higher and more spiritual things!” “Then go away.” “Go away?! I’ve only just arrived!” “Go away.” “That is so rude, and … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment

Qui dort…

Qui dort dîne : Le sommeil fait oublier la faim, il peut tenir lieu de nourriture. “On a dit : Qui dort dîne ; mais on n’a pas dit : Qui dort joue ou Qui dort danse.” Alexandre Dumas: Le … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment

Dieu ordonna…

Dieu ordonna à Thierry d’en rire… et Thierry Henry ! Dieu ordonna à David de guetter… et David Guetta ! Dieu ordonna à Hélène de s’égarer… et Hélène Ségara ! Dieu ordonna à Fatou de mater… et Fatou Matta ! … Continue reading

Posted in French | Tagged , | Leave a comment

Un mercredi matin

A Wednesday morning: by Christian Authier C’est ce qui arriva un mercredi matin, resté dans les annales de notre promotion, lorsque Guillaume se piqua de sanctionner une allusion à la loi sur l’IVG d’un ‘ksssss’ tonitruant. Soudaine et brutale. fruit … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

Il est de l’Est

Those of you who are paying attention may have spotted a homophone in this title above. ‘Est/est’ may be spelt the same but the two words are pronounced differently and have different meanings. A few examples of homophones: Mon premier fils … Continue reading

Posted in French | Tagged , , | Leave a comment

‘No fruity coleslaw’ by Simon Parke

No fruity coleslaw: Pas de salade de chou cru fruité : “I mean, when’s it coming?” she continues. “Mmm?! What’s going on? Not there yesterday, not here today! No fruity coleslaw! Call this a supermarket?!” Her reactions are wonderfully disproportionate … Continue reading

Posted in Writers | Tagged , | Leave a comment

Les poules du couvent…

Homographes non homophones : These are examples of French words that are identical when written but are pronounced differently and have a different meaning: Sortant de l’abbaye où les poules du couvent couvent, je vis ces vis. Nous portions nos … Continue reading

Posted in French | Leave a comment

Twitter as Haiku

I have just been lucky enough to win ‘140 and counting’ by Joanne Merriem from www.librarything.com. It is a selection of sayings, necessarily short, from Twitter, and very appealing and absorbing. I have been an ardent fan of Twitter for … Continue reading

Posted in Real Life | Tagged , , | Leave a comment

‘Son appartement’ : by Yves Simon

L’appartement qu’il louait se trouvait perché à un quinzième étage, ce qui concrétisait des désirs restés inconscients mais qui s’étaient révélés le premier soir passé sur son balcon, un soir où il etait resté plus d’une heure à regarder, écouter, … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged | Leave a comment

Jouer les Cassandre

Jouer les Cassandre : To play at being a Cassandra: Qui joue les Cassandre prophétise des malheurs en n’étant jamais cru, ni même écouté : Those who play at being a Cassandra prophesy bad things without ever being believed, or … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment