-
Recent Posts
Archives
Recent Comments
Categories
Log-in
May 2026 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Category Archives: French
Un cheval de Troie
Cette ruse consiste à infiltrer une place pour la détruire de l’intérieur : This ruse consists of infiltrating somewhere in order to destroy it from the inside. “Ulysse qui vient à nous, qu’aura-t-il inventé Pour être aux premières loges sans … Continue reading
Posted in French, Writers
Tagged Daniel Lavoie, Delphine Gaston, Jean Rouard, Marie Nimier
Leave a comment
French election
A huge ‘Bravo !’ to François Hollande, socialiste, for returning the ‘socialistes’ to power in France, and for ousting right-wing spendthrift Nicolas Sarkozy and his ex-model “Dahling, I’m a femme fatale” wife Carla Bruni. Today is a short entry – … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
Sixes and sevens
Two more French phrases: Se mélanger les pinceaux : Literally: To muddle one’s paint brushes: To be at sixes and sevens. Avoir les yeux plus grand que l’estomac : Literally: To have eyes larger than one’s stomach: To bite off … Continue reading
Les carottes sont cuites
Three “cheerful” expressions today: Aujourd’hui en chair, demain en bière : Literally: Today in the flesh, tomorrow in the coffin: NOT: Today in a chair, tomorrow in beer (two false friends here): Here today, gone tomorrow. Les carottes sont cuites … Continue reading
Avaler son parapluie
Two more French phrases: Il a avalé son parapluie : Literally: He has swallowed his umbrella: He is uptight (stiff and starchy). S’entendre comme des larrons en foire : Literally: To understand one another like thieves in the market: To … Continue reading
Un grand indécis
Être comme l’âne de Buridan : Un grand indécis est comme l’âne de Buridan, il ne sait jamais quelle voie choisir entre toutes : Anyone who cannot make up their mind is like the donkey of Buridan, they are incapable of choosing which … Continue reading
Quand on parle du loup…
Two more French expressions: Quand on parle du loup, on en voit la queue : Literally: When one speaks of the wolf, one sees his tail: Talk of the devil (and he’s sure to appear). Plus ça change, plus c’est … Continue reading
Posted in French, Vocabulary, Writers
Tagged Arnander, Claudel-Gilly, French Expressions
Leave a comment
Pas de souci
Pas de souci – No worries (‘un souci’ is a worry and a marigold) En effet, le ‘pas de souci’ se répand depuis quelques années Je reprends systématiquement les étudiants qui entrent dans mon bureau avec un ‘Monsieur, j’ai un … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
Mice and smiles
The difference between a mouse and a smile: ‘Une souris’ is a mouse (only one in spite of the final s). The computer mouse as well as an animal mouse. ‘Un sourire’ is a smile. ‘Sourire’ is also to smile. … Continue reading
Posted in French
Leave a comment
Le délit…
Examples of ‘False Friends’: Le délit des sales figures : NOT ‘the delight of sales figures’ but: The crime of (having) dirty faces. Fat avec emphase : Not ‘fat with emphasis’ but: Smug and pompous.