Category Archives: Writers

Enterrer la hache…

Enterrer la hache de guerre : Cette expression est synonyme de faire la paix. “Déterrer la hache de guerre” signifie au contraire “ouvrir les hostilités”. “Soldat inconnu, connais pas… Comme si vous me parliez peau-rouge. Et encore, les Peaux-Rouges, ils … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

‘Une Vie empruntée’ par Simon Parke

Le jeune homme était venu dans ce pays pour étudier. Même s’il travaillait à temps partiel dans un magasin, c’est pour décrocher un diplôme qu’il était venu ici. Il n’avait pas vraiment eu le choix. C’était le souhait de son … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , , | Leave a comment

Un travail d’Hercule

Le travail d’Hercule décrit une tâche fastidieuse réclamant des efforts surhumains : The work of Hercules describes a tedious task demanding superhuman efforts. “Comment faire pour ne rien faire ? Je ne sais rien de plus difficile. C’est un travail … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

‘Steven’ par Simon Parke

Voici quelques remarques peu flatteuses faites au sujet de Steven par ses collègues de travail : Quotient intellectuel égal à la température de la pièce :     Aussi lumineux que l’Alaska en décembre  :     Si les cerveaux étaient taxés, il obtiendrait une remise … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment

Ses cliques et ses claques

Prendre ses cliques et ses claques : Prendre ‘ses cliques et ses claques’, c’est ramasser ses affaires et s’en aller. Et le faire plus vite que ça ! To take ‘your bits and pieces’ is to pick up your belongings … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

‘Un admirateur…’ by Simon Parke

“Tell me about mysticism.” “Why?” “It sounds exciting.” “Oh.” “I’m weary of people and weary of work. I require higher and more spiritual things!” “Then go away.” “Go away?! I’ve only just arrived!” “Go away.” “That is so rude, and … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment

Qui dort…

Qui dort dîne : Le sommeil fait oublier la faim, il peut tenir lieu de nourriture. “On a dit : Qui dort dîne ; mais on n’a pas dit : Qui dort joue ou Qui dort danse.” Alexandre Dumas: Le … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , , | Leave a comment

Un mercredi matin

A Wednesday morning: by Christian Authier C’est ce qui arriva un mercredi matin, resté dans les annales de notre promotion, lorsque Guillaume se piqua de sanctionner une allusion à la loi sur l’IVG d’un ‘ksssss’ tonitruant. Soudaine et brutale. fruit … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged , | Leave a comment

‘No fruity coleslaw’ by Simon Parke

No fruity coleslaw: Pas de salade de chou cru fruité : “I mean, when’s it coming?” she continues. “Mmm?! What’s going on? Not there yesterday, not here today! No fruity coleslaw! Call this a supermarket?!” Her reactions are wonderfully disproportionate … Continue reading

Posted in Writers | Tagged , | Leave a comment

‘Son appartement’ : by Yves Simon

L’appartement qu’il louait se trouvait perché à un quinzième étage, ce qui concrétisait des désirs restés inconscients mais qui s’étaient révélés le premier soir passé sur son balcon, un soir où il etait resté plus d’une heure à regarder, écouter, … Continue reading

Posted in French, Writers | Tagged | Leave a comment