Ménager la chèvre et le chou : literally: to handle carefully the goat and the cabbage:
En ménageant la chèvre et le chou, on ne heurte ni Pierre, ni Paul, pourtant opposants, et on s’attire les bonnes grâces des deux. C’est tout bénéfice ! :
When you handle with care the goat and the cabbage, you offend neither Peter nor Paul, although on opposing sides, and you get/slide into the good books of both. It’s all benefit !
“Il n’est pas franc, c’est un monsieur cauteleux, toujours entre le zist et le zest. Il veut toujours ménager la chèvre et le chou.” :
“He’s not open, he’s a man of cunning, always swinging one way and then the other. He says one thing to one person, and something else to another.”
Marcel Proust : Du côté de chez Swann (1913)
Taken from: “Pourquoi dit-on ? 2012” par Delphine Gaston.