Marcel Proust

Ménager la chèvre et le chou : literally: to handle carefully the goat and the cabbage:

En ménageant la chèvre et le chou, on ne heurte ni Pierre, ni Paul, pourtant opposants, et on s’attire les bonnes grâces des deux. C’est tout bénéfice ! :

When you handle with care the goat and the cabbage, you offend neither Peter nor Paul, although on opposing sides, and you get/slide into the good books of both. It’s all benefit !

“Il n’est pas franc, c’est un monsieur cauteleux, toujours entre le zist et le zest. Il veut toujours ménager la chèvre et le chou.” :

“He’s not open, he’s a man of cunning, always swinging one way and then the other. He says one thing to one person, and something else to another.”

Marcel Proust : Du côté de chez Swann (1913) 

Taken from: “Pourquoi dit-on ? 2012” par Delphine Gaston.

This entry was posted in French, Writers and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.